語發中心盤整108年族語新詞 區分三大類

觀看次數 / 378 次

2019-07-25 【Ciwas Yamai(蔣淮薇)/ Iku Lo'oh(張治平)台北市/宜蘭大同】

不論是便利商店或是公家機關,一開門就能聽見耳熟能詳的「歡迎光臨」,不過您有想過,換作是泰雅族語怎麼說嗎?

(聲音來源:語推人員 Rimuy Takun(詹琍敏)泰雅族:
我看到你我很開心,我看到你我很開心。)

泰雅族語推人員Rimuy分享,面對當前越來越多新創詞,像是這句「歡迎光臨」,就不能直接用字面上去翻譯,而是要就這句話的內涵去詮釋。不過各個部落有各地獨特方言,像是宜蘭大同的寒溪部落,長期以來就發展出日語和泰雅族語合併而成的在地族語。

因此部落族人每每說到一些當代詞彙時,又會出現不同的解釋方式。

(寒溪部落居民 Yawiy Piho 泰雅族:
我們寒溪本身外來語,是整個泰雅族裡面滿嚴重的地方,但是也突顯出這邊另類的語言發展,譬如說「夜市」,我們可能就是「我們要去夜市」,就是說我要去夜市,那寒溪的話就是「我要去夜市」,用原住民的腔調去唸國語(中文)這樣子。)

致力於族語發展的原住民族語言研究發展中心,除了每年公布各族群新編譯的族語詞彙,也開放民眾線上登載意見回饋。

語發中心研究員強調,各年度發布的新創詞,並非硬性規範,而是推薦參考。

(語法中心研究員 milingan(戴佳豪)排灣族:
我們推薦大家用這個概念跟族語結合在一起,而且我們產出的過程是把各方的族語老師匯集在一起,以大家能夠懂和理解的。但是各個部落,尤其詞彙這個部分,如果主觀地修飾會不一樣,它所經歷的共同記憶不一樣的時候,詞彙本身就會不同。)

108年語發中心編譯的族語新詞,主要以「生活用語」、「社會文化」以及「醫療用語」等三大類別為主,預計今年度可以產出16族各90詞的族語新詞。

相關報導

關鍵字

Facebook 留言

原文會之友

Facebook 粉絲專頁

youtube

APP 下載

LINE